News

"During the English period we'd speak in Arabic. If we learn a new word we directly translate it to Arabic. "The teaching methods for English grammar were also weak.
This new standalone product, accessible at translate.tarjama.com, will allow enterprises and consumers to make use of AMT’s reliable, instant, automatic translations to unlock English or Arabic ...
This competitive examination is open to candidates who have a perfect command of Arabic (which should be their main language) and excellent knowledge of English, and of at least one of the other ...
The computer has "learned" the nuances of written Urdu. Some of this is fairly mechanical — Urdu doesn't have the same kind of clear breaks between one word and the next the way English does.
He decided to translate into English the works of Mahmoud Taymour and Yehia Hakki among others at a time when translating Arabic literature was not very popular and even practically non-existent.
During the Arab literature in Berlin talk, he was joined alongside playwright Liwaa Yazji, and Arabic-German translator Sandra Hetzl, in a panel moderated by Arabic-English translator Katharine Halls.
But Soueif pushed the question aside at her recent lecture, which was part of the In-Translation series hosted by the Center for Translation Studies at the American University in Cairo. Instead, she ...